爱如生国学
登录 | 注册
查看: 2847|回复: 4

[白话小说] 《回头看》民国小说

[复制链接]
发表于 2010-12-25 18:50:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
民国小说 商务印书馆《回头看》1906年初版,民国三年再刊

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

x

评分

1

查看全部评分

发表于 2010-12-29 02:41:01 | 显示全部楼层
请问此书究竟是翻译作品还是国人原创的?
发表于 2010-12-30 19:35:13 | 显示全部楼层
是谁写的的?给个说明啊。
发表于 2010-12-31 07:02:26 | 显示全部楼层

《百年一覺》的另一個譯本《回頭看》

1891年12月,由美國傳教士林樂知創辦和主編的中文週刊《萬國公報》第三十五册開始連載一部美國社會主義者愛德華·貝拉米的烏托邦幻想小説《回顧,2000—1887》,刊登時改題爲《回頭看紀略》,譯者署名析津,國籍不明。

  故事大概是説:1887年5月某日,一個叫魏斯特的美國青年,因怕失眠,讓醫生施催眠術。但一覺醒來,却是113年之後,即身處公元2000 年的世界。他未婚妻的外曾孫女領他到處參觀。那時的美國已變成合作式聯邦,人人工作、個個平等、各盡其力、各享其成;道德高尚、社會文明。社會無犯法、無監獄、無軍隊,每人都生活在幸福的家庭中。最後主人公魏氏發覺:美好的一切,只是南柯一夢。還是生活在原來的社會——1887年5月31日。

  三年後,英人傳教士李提摩太將此小説節譯,題爲《百年一覺》,由上海廣學會印行。據考,此書對維新派思想家譚嗣同的仁學、康氏的《大同書》,頗有影響;樑啓超亦贊爲“奇文”。康有爲曾説:“美國人所著《百年一覺》書,是大同影子。”此書在中國文化人中甚爲知名,吴氏没有看過的可能性很小。

  1904年5月,李伯元主編的《綉像小説》第二十五期至三十六期又連載《百年一覺》的另一個譯本《回頭看》,譯者可斷爲中國人,但未署名。鑒於吴趼人與《綉像小説》的密切關係和對大同思想的留心,吴氏即使看過李提摩太的譯本,也肯定會對《百年一覺》中國人的譯本興趣盎然。

http://cnrn.tw/crn-webapp/cbspub ... 666&secid=37727
发表于 2011-1-25 08:28:25 | 显示全部楼层
一本既不是国人创作的,又不是民国年间翻译的作品为什么叫“民国小说”呢?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

爱如生国学 ( 京ICP备12023608号 )

GMT+8, 2024-3-29 01:34 , Processed in 0.104017 second(s), 26 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表